< Žalmy 55 >
1 Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův. Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.
Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast affliction upon me, and in wrath they hate me.
4 Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5 Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
7 Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. (Sélah)
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. (Selah)
8 Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
9 Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
11 Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12 Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
13 Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
14 Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
15 Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich. (Sheol )
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (Sheol )
16 Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.
As for me, I will call upon God; And Yhwh shall save me.
17 U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18 Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
19 Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, (Sélah) proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
21 Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
22 Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý.
Cast thy burden upon Yhwh, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu.
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.