< Žalmy 38 >
1 Žalm Davidův k připomínání. Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.
Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
2 Nebo střely tvé uvázly ve mně, a ruka tvá na mne těžce dolehla.
Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
3 Nic není celého v těle mém pro tvou hněvivost, nemají pokoje kosti mé pro hřích můj.
Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
4 Nebo nepravosti mé vzešly nad hlavu mou, jako břímě těžké nemožné jsou mi k unesení.
Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
5 Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.
Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
6 Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.
Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
7 Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.
Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
8 Zemdlen jsem a potřín převelice, řvu pro úzkost srdce svého.
Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
9 Pane, před tebou jest všecka žádost má, a vzdychání mé není před tebou skryto.
Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
10 Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.
Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
11 Ti, kteříž mne milovali, a tovaryši moji, štítí se ran mých, a příbuzní moji zdaleka stojí.
Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
12 Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.
Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
13 Ale já jako hluchý neslyším, a jako němý, kterýž neotvírá úst svých;
Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
14 Tak jsem, jako člověk, kterýž neslyší, a v jehož ústech není žádného odporu.
Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
15 Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
16 Nebo jsem řekl: Ať se neradují ze mne, poklesla-li by se noha má, ať se pyšně nepozdvihují nade mnou,
Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
17 Poněvadž k snášení bíd hotov jsem, anobrž bolest má vždycky jest přede mnou.
Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
18 A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.
Ahulo kethona; richona chando chunya.
19 Pročež nepřátelé moji veseli jsouce, silí se, a rozmnožují se ti, kteříž mne bez příčiny nenávidí.
Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
20 A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.
Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
21 Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne.
Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
22 Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého.
Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.