< Žalmy 37 >

1 Žalm Davidův. Nehněvej se příčinou zlostníků, nechtěj záviděti těm, kteříž páší nepravost.
De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Nebo jako tráva v náhle podťati budou, a jako zelená bylina uvadnou.
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 Doufej v Hospodina, a
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 Těš se v Hospodinu, a dá tobě žádosti srdce tvého.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví.
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 A vyvedeť spravedlnost tvou jako světlo, a nevinu tvou jako poledne.
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 Mlčelivě se měj k Hospodinu, a očekávej na něj pečlivě. Nekormuť se příčinou toho, jemuž se daří na cestě jeho, příčinou člověka, kterýž provodí, cožkoli umyslil.
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9 Nebo zlostníci vypléněni budou, ale ti, kteříž očekávají na Hospodina, dědičně zemí vládnouti budou.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 Po malé chvíli zajisté, anť bezbožníka nebude, a pohledíš na místo jeho, anť ho již není.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 Ale tiší dědičně obdrží zemi, a rozkoš míti budou ve množství pokoje.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12 Zle myslí bezbožník o spravedlivém, a škřipí na něj zuby svými,
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 Ale Hospodin směje se jemu; nebo vidí, že se přibližuje den jeho.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 Vytrhujíť bezbožníci meč, a natahují lučiště své, aby porazili chudého a nuzného, aby hubili ty, kteříž jsou ctného obcování;
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Ale meč jejich vejde v jejich srdce, a lučiště jejich budou polámána.
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
17 Nebo ramena bezbožných polámána budou, spravedlivé pak zdržuje Hospodin.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 Znáť Hospodin dny upřímých, protož dědictví jejich na věky zůstane.
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 Nebudouť zahanbeni v čas zlý, a ve dnech hladu nasyceni budou;
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 Ale bezbožníci zahynou, a nepřátelé Hospodinovi, jak tuk beranů s dymem mizí, tak zmizejí.
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21 Vypůjčuje bezbožník, a nemá co oplatiti, ale spravedlivý milost činí, a rozdává.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Nebo požehnaní ode Pána zemí vládnouti budou, ale zlořečení od něho budou vypléněni.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23 Krokové člověka spravedlivého od Hospodina spravováni bývají, a cestu jeho libuje.
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 Jestliže by upadl, neurazí se; nebo Hospodin drží jej za ruku jeho.
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 Mlad jsem byl, a sstaral jsem se, a neviděl jsem spravedlivého opuštěného, ani semene jeho žebrati chleba.
J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 Každého dne milost činí, i půjčuje, a však símě jeho jest v požehnání.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 Nebo Hospodin miluje soud, a neopouští svatých svých, na věky v stráži jeho budou; símě pak bezbožníků bude vypléněno.
Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 Ale spravedliví ujmou zemi dědičně, a na věky v ní přebývati budou.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 Ústa spravedlivého mluví moudrost, a jazyk jeho vynáší soud.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 Ale Hospodin ho nenechá v ruce jeho, aniž ho dopustí potupiti, když by souzen byl.
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 Očekávejž tedy na Hospodina, a ostříhej cesty jeho, a on tě povýší, abys dědičně obdržel zemi, z níž že vykořeněni budou bezbožníci, uhlédáš.
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 Viděl jsem bezbožníka hrozné síly, an se rozložil jako zelený samorostlý strom.
J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 Ale tudíž pominul, a aj nebylo ho; nebo hledal jsem ho, a není nalezen.
J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37 Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 Přestupníci pak že tolikéž vyhlazeni budou, a bezbožníci naposledy vyťati.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 Ale spasení spravedlivých jest od Hospodina, onť jest síla jejich v času ssoužení.
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 Spomáháť jim Hospodin, a je vytrhuje, vytrhuje je od bezbožníků, a zachovává je; nebo doufají v něho.
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.

< Žalmy 37 >