< Žalmy 22 >
1 Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův. Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 K tobě volávali, a spomáhals jim; v tobě doufali, a nebývali zahanbeni.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se všecky kosti mé, a srdce mé jako vosk rozpustilo se u prostřed vnitřností mých.
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 Nebo psi obskočili mne, rota zlostníků oblehla mne, zprobijeli ruce mé i nohy mé.
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 Ale ty, Hospodine, nevzdalujž se, sílo má, přispěj k spomožení mému.
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Vychvať od meče duši mou, a z moci psů jedinkou mou.
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 Kteříž se bojíte Hospodina, chvalte jej, všecko símě Jákobovo ctěte jej, a boj se ho všecka rodino Izraelova.
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 O tobě chvála má v shromáždění velikém, sliby své plniti budu před těmi, kteříž se bojí tebe.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati.
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku.
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal.
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.