< Žalmy 22 >

1 Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův. Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 K tobě volávali, a spomáhals jim; v tobě doufali, a nebývali zahanbeni.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka.
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se všecky kosti mé, a srdce mé jako vosk rozpustilo se u prostřed vnitřností mých.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Nebo psi obskočili mne, rota zlostníků oblehla mne, zprobijeli ruce mé i nohy mé.
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
17 Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.
I count all bones my they they look they look on me.
18 Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Ale ty, Hospodine, nevzdalujž se, sílo má, přispěj k spomožení mému.
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Vychvať od meče duši mou, a z moci psů jedinkou mou.
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 Kteříž se bojíte Hospodina, chvalte jej, všecko símě Jákobovo ctěte jej, a boj se ho všecka rodino Izraelova.
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 O tobě chvála má v shromáždění velikém, sliby své plniti budu před těmi, kteříž se bojí tebe.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati.
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku.
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal.
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.

< Žalmy 22 >