< Žalmy 2 >

1 Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?
Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
2 Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,
Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
3 Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.
“Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
4 Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
5 Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:
Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
6 Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
“Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
7 Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
8 Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.
Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
9 Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.
Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
10 A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.
Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
11 Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.
Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
12 Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.
Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.

< Žalmy 2 >