< Žalmy 18 >

1 Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne. (Sheol h7585)
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
6 V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 Èiní nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati,
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.

< Žalmy 18 >