< Žalmy 18 >
1 Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
6 V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Èiní nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati,
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。