< Žalmy 136 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.
Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi.
2 Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ku yi godiya ga Allahn alloli.
3 Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ku yi godiya ga Ubangijin iyayengiji.
4 Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Gare shi wanda shi kaɗai yake aikata abubuwan banmamaki,
5 Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Wanda ta wurin ganewarsa ya yi sammai,
6 Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Wanda ya shimfiɗa duniya a kan ruwaye,
7 Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Wanda ya yi manyan haskoki,
8 Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Rana don tă yi mulkin yini,
9 Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Wata da taurari kuma don su yi mulkin dare;
10 Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Gare shi wanda ya kashe’ya’yan fari Masar
11 A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ya kuma fitar da Isra’ila daga cikinsu
12 V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Da hannu mai ƙarfi da hannu mai iko;
13 Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Gare shi wanda ya raba Jan Teku biyu
14 A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ya kawo Isra’ila ta tsakiyarsa,
15 A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Amma ya share Fir’auna da mayaƙansa cikin Jan Teku;
16 Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Gare shi wanda ya bi da mutanensa cikin hamada,
17 Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Wanda ya buge manyan sarakuna,
18 A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ya karkashe manyan sarakuna,
19 Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Sihon sarkin Amoriyawa
20 Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Da kuma Og sarkin Bashan,
21 A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ya kuma ba da ƙasarsu gādo,
22 V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Gādo ga bawansa Isra’ila;
23 Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Shi wanda ya tuna da mu cikin ƙasƙancinmu
24 A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ya kuma’yantar da mu daga abokan gābanmu,
25 Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Wanda kuma ke ba da abinci ga kowace halitta.
26 Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.
Ku yi godiya ga Allah na sama.