< Žalmy 136 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober.
2 Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Gouru erokamano ne Nyasach nyiseche:
3 Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Gouru erokamano ne Ruodh ruodhi:
4 Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ne en kendo matimo honni madongo,
5 Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Jal mane oloso polo gi riekone,
6 Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Jal mane oyaro piny ewi pige,
7 Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Jal mane oloso rameny madongo dongo,
8 Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Nochweyo wangʼ chiengʼ mondo orit odiechiengʼ,
9 Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
kod dwe gi sulwe mondo orit otieno;
10 Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
ne En mane onego nyithindo makayo mag Misri,
11 A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
kendo mane ogolo jo-Israel oko kuomgi,
12 V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
nogologi gi lwedo motegno kod bat morie;
13 Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
ne En mane obaro Nam Makwar diere ariyo;
14 A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
mi nogolo jo-Israel koluwo diere tir,
15 A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
to Farao gi jolwenje to nomiyo Nam Makwar oywero;
16 Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
ne En mane otelo ne joge e thim,
17 Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
ne En mane ogoyo ruodhi madongo piny,
18 A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
kendo mane onego ruodhi maroteke;
19 Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Kaka Sihon ruodh jo-Amor,
20 Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
gi Og ruodh Bashan,
21 A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
mi nochiwo pinygi kaka girkeni,
22 V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Kaka girkeni ne Israel jatichne;
23 Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
ne En mane oparowa ka piny ochamowa,
24 A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
kendo mane ogonyowa e lwet wasikwa,
25 Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
machiwo chiemo ne chwech duto,
26 Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.
Gouru erokamano ne Nyasach polo,