< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.