< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.