< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!

< Žalmy 119 >