< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.