< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Žalmy 119 >