< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »

< Žalmy 119 >