< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Žalmy 119 >