< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり

< Žalmy 119 >