< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.