< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Žalmy 119 >