< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Žalmy 119 >