< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.