< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.