< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
I will always obey your laws, forever.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).