< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.