< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.

< Žalmy 119 >