< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
This I have had, that I have kept Thy precepts.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.