< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.