< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Žalmy 119 >