< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.