< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。

< Žalmy 119 >