< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.