< Žalmy 118 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky trvá milosrdenství jeho.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
2 Rciž nyní, Izraeli, že na věky milosrdenství jeho.
Bika Iseli katuba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
3 Rciž nyní, dome Aronův, že na věky milosrdenství jeho.
Bika nzo yi Aloni yituba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
4 Rcetež nyní bojící se Hospodina, že na věky milosrdenství jeho.
Bika bobo beti kinzika Yave batuba; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
5 V úzkosti vzýval jsem Hospodina, a vyslyšev, uprostrannil mi Hospodin.
Ku tsi ziphasi ziama, ndiyamikina kuidi Yave, ayi wuphana mvutu bu kaphuandisa mu kiphuanza.
6 Hospodin se mnou, nebudu se báti. Co mi může učiniti člověk?
Yave widi ku ndambuꞌama, ndilendi mona tsisi ko. Buna mutu mbi kalenda ku phanga e?
7 Hospodin se mnou jest mezi pomocníky mými, pročež já podívám se těm, kteříž mne mají v nenávisti.
Yave widi ku ndambuꞌama, niandi nsadisi ama; buna ndiela nunga mu tala bambeni ziama.
8 Lépe jest doufati v Hospodina, než naději skládati v člověku.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu mutu.
9 Lépe jest doufati v Hospodina, nežli naději skládati v knížatech.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu bana ba mintinu.
10 Všickni národové obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.
Makanda moso manzungidila vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
11 Mnohokrát obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.
Mawu manzungidila, ku ndambu ka ndambu vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
12 Ssuli se na mne jako včely, však zhasli jako oheň z trní: nebo ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.
Mawu manzungidila banga ziniosi, vayi zifuidi mu nsualu banga zitsendi zinlema mbazu; mu dizina di Yave, ndilembo babungi
13 Velmi jsi ztuha na mne dotíral, abych padl, ale Hospodin spomohl mi.
Bandunguna ku mbusa muingi ndibua vayi Yave wutsadisa.
14 Síla má a písnička má jest Hospodin, on byl můj vysvoboditel.
Yave niandi zingolo ziama ayi nkungꞌama; niandi wuyika phulusu ama.
15 Hlas prokřikování a spasení v staních spravedlivých. Pravice Hospodinova dokázala síly,
Yamikina ku khini ayi ku ndungunu kulembo wakana mu zinzo zi ngoto zi batu basonga: koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
16 Pravice Hospodinova vyvýšila se, pravice Hospodinova dokázala síly.
Koko ku lubakala ku Yave kuidi ku zangama ngolo; koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
17 Neumruť, ale živ budu, abych vypravoval skutky Hospodinovy.
Ndilendi fua ko vayi ndiela zinga ayi ndiela yamikisa momo Yave kavanga.
18 Trestaltě mne přísně Hospodin, ale smrti mne nevydal.
Yave wuphana thumbudulu mu kingolo; vayi kasia kundiekula ko mu lufua.
19 Otevřetež mi brány spravedlnosti, a vejda do nich, oslavovati budu Hospodina.
Nzibudila mielo mi busonga, ndiela kota ayi ndiela vutudila Yave matondo.
20 Tať jest brána Hospodinova, kterouž spravedliví vcházejí.
Wawu, wawu muelo wu Yave, vawu basonga bafueti kotila.
21 Tuť já tě oslavovati budu, nebo jsi mne vyslyšel, a byls můj vysvoboditel.
Ndiela kuvutudila matondo bila ngeyo wuphana mvutu wuyika phulusu ama.
22 Kámen, kterýž zavrhli stavitelé, učiněn jest v hlavu úhelní.
Ditadi diloza mintungi diyika ditadi dilutidi mfunu va fuma ki nzo.
23 Od Hospodina stalo se to, a jest divné před očima našima.
Yave wuvanga diambu diodi ayi didi diambu ditsiminanga va meso meto.
24 Tentoť jest den, kterýž učinil Hospodin, a protož radujme se a veselme se v něm.
Kiaki kiawu lumbu kivanga Yave, bika tumona khini ayi tuyangalala mu lumbu beni.
25 Prosím, Hospodine, zachovávejž již; prosím, Hospodine, dávej již šťastný prospěch.
A Yave, wutuvukisa! A Yave, wutusadisa tuluta kuenda ku ntuala.
26 Požehnaný, jenž se béře ve jménu Hospodinovu; dobrořečíme vám z domu Hospodinova.
Bika kasakumunu mutu wowo wunkuizila mu dizina di Yave; tona ku nzo Yave, tulembo kulusakumuna.
27 Bůh silný Hospodin, onť se zasvítil nám, važte beránky až k rohům oltáře.
Yave niandi Nzambi ayi niandi wutukienzula; ayi mangiemvo mu mioko, lukota mu ntanda; nate ku ziphoka zi diziku dimvikulungu makabu.
28 Bůh silný můj ty jsi, protož slaviti tě budu, Bože můj, vyvyšovati tě budu.
Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuvutudila matondo. Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuyayisa.
29 Oslavujtež Hospodina, neboť jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti, bila luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.