< Žalmy 114 >

1 Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,
Исраил Мисирдин, Яқуп җәмәти ят тиллиқ әлләрдин чиққанда,
2 Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.
Шу чағда Йәһуда [Худаниң] муқәддәс җайи, Исраил униң сәлтинити болди,
3 To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.
Деңиз буни көрүп бәдәр қачти, Иордан дәрияси кәйнигә янди;
4 Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.
Тағлар қочқарлардәк, Дөңләр қозилардәк ойнақлиди.
5 Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?
Әй деңиз, сән немә болдуң, қачқили? Иордан дәрияси, йолуңдин янғили?
6 Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?
Тағлар қочқарлардәк, Дөңләр қозилардәк ойнақлиғили?
7 Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,
И йәр йүзи, Рәбниң җамалидин, Яқупниң Худасиниң җамалидин тәврән;
8 Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.
У қорам ташни көлчәккә, Чақмақ тешини мол булақ сулириға айландуриду.

< Žalmy 114 >