< Žalmy 109 >
1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.
Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
2 Nebo ústa nešlechetného a ústa lstivá proti mně se otevřela, mluvili proti mně jazykem lživým.
pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
3 A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.
Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
4 Protivili mi se za mé milování, ješto jsem se za ně modlíval.
Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
5 Odplacují se mi zlým za dobré, a nenávistí za milování mé.
Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
6 Postav nad ním bezbožníka, a protivník ať mu stojí po pravici.
Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
7 Když před soudem stane, ať zůstane za nešlechetného, a prosba jeho budiž jemu k hříchu.
Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
8 Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.
Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
9 Buďtež děti jeho sirotci, a žena jeho vdovou.
Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
10 Buďtež běhouni a tuláci synové jeho, žebřete, vyhnáni jsouce z poustek svých.
Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
11 Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.
Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
12 Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.
Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
13 Potomci jeho z kořen vyťati buďte, v druhém kolenu vyhlazeno buď jméno jejich.
Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
14 Přijdiž na pamět nepravost předků jeho před Hospodinem, a hřích matky jeho nebuď shlazen.
Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
15 Buďtež před Hospodinem ustavičně, až by vyhladil z země památku jejich,
Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
16 Proto že nepamatoval, aby činil milosrdenství, ale protivenství činil člověku chudému a nuznému a sevřenému bolestí srdce, aby jej zamordoval.
porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
17 Poněvadž miloval zlořečení, nechať přijde na něj; neměl líbosti v požehnání, nechať se vzdálí od něho.
Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
18 A tak budiž oblečen v zlořečenství jako v svůj oděv, a ať vejde do vnitřností jeho jako voda, a jako olej do kostí jeho.
Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
19 Budiž jemu to jako plášť k přiodívání, a jako pás k ustavičnému opasování.
Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
20 Taková mzda přijdiž mým protivníkům od Hospodina, a mluvícím zlé věci proti duši mé.
Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
21 Ty pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.
Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
22 Jsemť zajisté chudý a nuzný, a srdce mé raněno jest u vnitřnostech mých.
pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
23 Jako stín, když se nachyluje, ucházeti musím; honí se za mnou jako za kobylkou.
Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
24 Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.
Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
25 Nadto jsem jim za posměch; když mne uhlédají, potřásají hlavami svými.
Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
26 Spomoz mi, ó Hospodine Bože můj, zachovej mne podlé milosrdenství svého,
Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
27 Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to.
para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
28 Nechť oni jakkoli zlořečí, ty dobrořeč; kteříž povstali, nechť se zastydí, aby se veselil služebník tvůj.
Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
29 Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
30 Slaviti budu Hospodina velice ústy svými, a u prostřed mnohých chváliti jej budu,
Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
31 Proto že stojí po pravici nuznému, aby ho zachoval od těch, kteříž odsuzují život jeho.
Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.