< Žalmy 107 >

1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
(Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
— U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!

< Žalmy 107 >