< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.