< Žalmy 107 >

1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Žalmy 107 >