< Žalmy 107 >

1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.

< Žalmy 107 >