< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
여호와께 감사하라! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다