< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!