< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Qu’ ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles de Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!