< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.