< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!