< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.