< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Luzitisa Yave, luvutudila Yave matondo bila widi wumboti, luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Nani wulenda yamikisa mavanga ma lulendo ma Yave? Voti samuna nzitusu andi woso e?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Lusakumunu kuidi bobo basimbididi busonga; bobo beti vanga mambu ma lulama mu zithangu zioso.
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Wuthebukila moyo, a Yave, mu thangu wumvangila batu baku mamboti wiza wutsadisa mu thangu wela kubavukisa,
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
muingi ndibaka bu muena khini mu mamboti ma batu baku bobo wusobula; muingi ndibaka bukabudila khini ayi batu baku; ayi muingi ndifubakana va kimosi ayi kiuka kiaku mu kuvananga nzitusu.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Thangu madise meto baba ku Ezipite, basia ba ko kadi mayindu mu bikumu biaku; basia tebukila ko moyo woka ku mamboti maku vayi baba bankua matingu va ndambu mbu, va ndambu mbu wu mbuaki.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Wutemina mbu wu mbuaki, buna wawu wuyuma; wuba diatisa mu dibulu dinneni banga mu dikanga.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Buna bawilukila zitsila ziandi ayi bayimbila minzitusu miandi.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Vayi mu nsualu bavika zimbakana momo kavanga, ayi basia tadidila zindongi ziandi ko.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Mu dikanga, bakiyekula mu zinzinunu ziawu; va buangu kikambulu batu, batota Nzambi.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Buna wuba vana biobi balomba; ayi wubafidisila ziphasi.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Baviakisa nkembo awu mu mfikula yi ngombi yeti dia biti
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Bazimbakana Nzambi, mutu wubavukisa, mutu wuvanga mambu manneni mu Ezipite,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Buna wutuba ti wukana ku babunga; enati kambu Moyize, mutu andi wukasobula, wutelama mu diambu di kuba sambildila va ntualꞌandi mu diambu di kakidila miangu miandi mi ngolo muingi kabika ku babunga.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Buna balenza tsi yi makhini, basia wilukila ko tsilꞌandi.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Buna wuvumuna koko kuandi mu leva ndefi mu diambu diawu ti wela kuba buisa mu dikanga;
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
ti wela buisa nkunꞌawu va khatitsika makanda; ayi wela kuba sasikisa mu yenda ntoto.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Basoka Yave muingi kafuema mu diambu di mavanga mawu mambimbi, ayi nsongo wutotuka va khatitsikꞌawu.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Buna bantangila diawu banga busonga mu zitsungi zinkuiza zikambulu tsukulu.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Ku minlangu mi Meliba, bafuemisa Yave; buna ziphasi zibuila Moyize mu diambu diawu.
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Bila batinguna Pheve yi Nzambi ayi mambu makambulu fuana matotukila mu bididi bi Moyize.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Basi bunga ko batu boso bubela lutumunu lu Yave.
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Vayi bafubakana ayi makanda mankaka ayi balonguka kikhulu ki makanda beni.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Babuongimina bitumba biawu, biawu bikituka ntambu kuidi bawu.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Batengula menga ma batu bakambulu zaba diambu; menga ma bana bawu bababakala ayi babaketo mawu batambika kuidi bitumba bi Kana. Buna ntoto wusumuka mu diambu di menga mawu.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Muaki Yave wufuemina batu bandi ayi wukakumukina kiuka kiandi.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Wuba yekula kuidi makanda ayi bobo baba lenda babayadila.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Zikhumbu ziwombo kaba kudila vayi baba kaka bankua matingu ayi bakibivisa mu masumu mawu.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Vayi wubela ziphasi ziawu mayindu thangu kawa yamikina kuawu.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Mu bila kiawu, wutebukila nguizani andi moyo; ayi mu luzolo luandi lunneni wubalula lukanu.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Niandi wuvanga ti bamueno kiadi kuidi bobo baba nata mu kivika.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Wutuvukisa, a Yave, Nzambi eto; ayi wutukutikisa tona ku makanda muingi tubaka buvutudila dizina diaku dinlongo matondo ayi nkembo mu nzitusu aku.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Yave kazitusu, Nzambi yi Iseli! Mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu. Bika batu boso batuba: “Amen.” Luzitisa Yave.