< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.