< Žalmy 106 >

1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< Žalmy 106 >