< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!