< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.